ניג'ל קנדל כותב על מוצר חדש של גוגל – אוזניה מתרגמת. על פניו מדובר בהמצאה נפלאה שמאפשרת לנו לחבר טכנולוגיה זעירה לאוזן ובתוך כדי האזנה לשפה כלשהי לקבל, אופן מיידי, תרגום לשפה שלנו. קנדל מטיל ספק ביכולת של מכונה, משוכללת ככל שתהיה, "להבין" את הדקויות שבתחביר, שלא לדבר על המרחב התרבותי שמתוכו שפה צומחת:
But at least when humans fail in their translations, they are usually making some attempt to understand what it is they’re translating. To really screw things up, you need a computer. Google’s translation headphones are here, and they’re going to start a war |
לא פעם יש יתרונות ביכולת שלנו לא לגמרי להבין את כוונת הזולת, ובגלל הקושי לעשות זאת אולי באמת ליצור קשר אנושי.